Перевод "принятие решений" на английский
Произношение принятие решений
принятие решений – 30 результатов перевода
- Около 2000 метрических тонн.
Принято решение, что я проведу вас к планете Первой Федерации, которая сможет обеспечить выживание вашего
Там вы покинете корабль и останетесь в качестве пленных.
- About 2,000 metric tons.
It has been decided that I will conduct you to a planet of the First Federation which is capable of sustaining your life form.
There, you will disembark and be interned.
Скопировать
Запрос мотивирован.
Принято решение: освободить тайм-лорда, но оставить его ТАРДИС до завершения миссии.
- Но мне необходима ТАРДИС! - Ответ отрицательный.
Queries motivation.
Decision reads: Release Time Lord, but retain his Tardis, time capsule, until mission completed.
- But I must have my Tardis.
Скопировать
Тогда, возможно, мы сможем расправиться с ним!
Азал, близится время для принятия решения.
Еще раз, я требую власть...
Then perhaps we can sort him out!
Azal, the time for decision draws near.
Once more, I demand the power...
Скопировать
И не восстанавливать связь ни при каких условиях.
Это невероятно детский подход к принятию решений.
Если вы меня извините.
Not to be reconnected under any circumstances.
That's an incredibly childish attitude to take.
If you will excuse me.
Скопировать
- Но вы сказали...
- Я сказал, что участвую в принятии решений
Это разные вещи
But you said before...
I said that I help make decisions.
That is different.
Скопировать
Выбросив нас в космос?
Если это будет принято решением слушания - то да!
Стивен, докажи нам свои честные намерения.
By ejecting us into space?
If that is the voted finding of this hearing, yes.
Steven, prove to us your good faith.
Скопировать
Избранные народом, мы - представители его воли.
Пришел час принятия решений.
Реакционеров поглотит пыль истории.
We've been elected by the people, so we're representatives of their will.
It's a time of decisions.
The reactionaries will eat the dust of history.
Скопировать
- Может, лучше уведомить шефа?
- Я бы не хотел, чтобы он выкинул тебя за самовольное принятие решений и все такое.
Он ничего мне не сделает.
- Maybe I better check with the chief.
- I wouldn't want him to slap you down for steppin' outta line, makin' decisions on your own, and all that.
He don't knock me outta my socks.
Скопировать
Князь Танума, мы отлично знаем, что Его высочество страдает старческим слабоумием.
Я сомневаюсь в его способности здравого принятия решений.
Тихо!
Sir Tanuma, we'll know that His Highness is suffering from senile dementia.
I doubt his judgement.
Quiet!
Скопировать
В этом вся разница.
Есть несколько путей принятия решения.
Ты же можешь пойти по любому. Но если честно, есть лишь два пути.
There's a difference.
There's six ways of lookin' at this. You could look at this in 100 different ways.
I'm just sayin', let's take two ways to look at it that way.
Скопировать
Мы все прекрасно знаем, что будет.
Принятие решения займет годы, и к тому моменту вы уничтожите всю планету.
Уверен, вы согласитесь, что мы должны следовать установленным процедурам.
Well, we know all about that.
It takes years to reach a decision and by then, you've chewed up the entire planet.
I'm sure you agree we must apply the proper procedures.
Скопировать
Нет, сэр.
Какими бы ни были мои чувства, я не позволяю им влиять на выполнение своего долга или принятие решений
Шеф О'Брайен говорит, что он не согласен с вашим решением открыть огонь.
No, sir.
Whatever my personal feelings may be I do not allow them to interfere with my duty or my professional judgment.
Chief O'Brien says that he disagrees with your decision to fire.
Скопировать
Простите.
Вот так свалиться на голову и сообщить, что у меня всего неделя на принятие решения.
Простите, Тони, так уж получилось.
Sorry.
You can't come out of nowhere and tell me the bottom's dropped out of my life and I've got a week to brace for the impact.
I'm sorry, Tony. That's exactly what I am doing.
Скопировать
Иди.
Я так понимаю, что было принято решение послать 4 000 доминионских организаторов вниз на Бэйджор.
Не потрудитесь уточнить?
Go.
I understand that a decision's been made to send 4,000 Dominion facilitators down to Bajor.
Would you care to elaborate?
Скопировать
Так как вы полны страстного желания помочь юноше, то вы можете забрать несчастного и похоронить его по христиански.
Прошлой ночью я вернулся из Вестминстера с новым священиком, послаником легатского совета, было принято
последователи Императрицы Мод объявлены вне закона.
Since you're so eager to help, boy, you can take the poor wretch back for Christian burial.
ABBOT: Last night I returned from Westminster with the new priest At the legatine council there it was determined that in the civil war the Church should change allegiance to King Stephen once more
The followers of Empress Maud are proclaimed outlaws
Скопировать
Тогда вот он: уклоняйтесь.
Вейюну, что должны проконсультироваться с Советом министров, или что вам необходимо помедитировать до принятия
но вы должны тянуть время.
Then, this is it... stall.
Tell Weyoun you have to consult with the Council of Ministers or you have to meditate on your response... anything you want...
but you have to stall for time.
Скопировать
Осталось лишь расставить точки над "и".
Вчера Билл провел важную знаковую встречу с Джоном Бонтекью, поэтому для принятия решения нужно лишь
Спасибо, Дрю.
We're really crossing the T's and dotting the I's here.
Uh, Bill had a great and conclusive meeting yesterday with John Bontecou, and all that remains for us is to put it to a vote.
Um, thank you. Drew, um...
Скопировать
Что именно?
Доверие, ответственность, желание взять на себя груз принятия решений, чувств... желание провести остаток
Вот, значит, какая она, любовь по Перришу?
Which is what?
Trust, responsibility, taking the weight for your choices and feelings... and spending the rest of your life living up to them, and above all, not hurting the object of your love.
So that's love according to William Parrish?
Скопировать
Г-н мэр, вы как всегда очень вовремя.
Я думаю, мы очень близки к принятию решения.
Благодарю вас за то что попросили присоединиться к вашей администрации.
MR. MAYOR, PERFECT TIMING AS USUAL.
I THINK WE'RE PRETTY CLOSE TO MAKING A DECISION.
THANK YOU FOR ASKING ME TO BE A PART OF THIS ADMINISTRATION.
Скопировать
Удалив их, мы можем как бы лишить пациента системы жизнеобеспечения, когда она ему все еще нужна.
Мне кажется, для принятия решения нам нужно получить больше информации, ребята.
Единственный способ получить информацию, вернуться назад в этот искусственный мир на P7J-989.
Removing them could be like taking a patient off life-support.
It sounds to me like we have to get more information to make this decision, folks.
The only way to gain more information would be to venture back into the artificial world of P7J-989.
Скопировать
Для меня всё проще.
Когда я сталкиваюсь с ситуацией принятия решения, моя программа подсчитывает вероятности, и я приступаю
Например, что может быть проще, чем установить очередность в медтотсеке?
For me, it's rather simple.
While I'm faced with a decision, my program calculates the variables and I take action.
For example, what could be simpler then a triage situation in Sick Bay?
Скопировать
И этим парням лучше быть раздавленными, я искренне считаю,
Но где-то в тот момент паники было принято решение.
И я не хочу, чтобы такое случилось с моими друзьями,
And those guys are better off squashed, I truly think.
But in that moment, a decision got made.
I don't want that to happen to my friends.
Скопировать
Зачитаю из обзора министерства обороны:
"Неоднократно, обе страны продемонстрировали бессвязную систему принятия решений.
Невозможно предсказать, что случится в случае кризиса."
I'll read this from a DOD overview:
"At times, both countries have shown an incoherent decision-making system.
You cannot predict what will happen in a crisis. "
Скопировать
Когда я издаю указ уснуть в диване с включённым телевизором никто не может отменить этот указ.
Когда ты женат, то являешься частью огромного органа по принятию решений.
Перед тем, как что-то будет сделано, должны состояться заседания.
When I give the order to fall asleep on the sofa with the TV on no one can overrule me.
When you're married you are part of a vast decision-making body.
Before anything's done, there are meetings.
Скопировать
- Да.
На вчерашнем совещании руководства было принято решение, что это помещение самое подходящее.
Я собиралась сообщить вам об этом сегодня.
- Yes.
And it was decided at yesterday's board meeting that this would be the most appropriate site.
I was going to tell you this afternoon.
Скопировать
Мать.
Три её стороны борются внутри MAGI для принятия решения.
Она умышленно снабдила их человеческим опытом.
I am nothing but I.
I am I. I wish to be I.
I want to continue existing in this world!
Скопировать
Уйди с дороги!
После тщательного рассмотрения всех имеющихся в наличие доказательств, нами принято решение, что данный
И потому, в интересах общественной безопасности, он приговорён к переработке... обычным способом.
Get out of the way!
After considerable deliberation of the evidence at hand, it is our decision that this mute-o does, indeed, constitute a threat.
Therefore, in the interest of public safety, he is hereby sentenced to be recycled in the customary fashion.
Скопировать
Вот они.
Я подумала, что стоит подождать, пока будет принято решение.
Вы правильно поступили.
Here it is.
-I was waiting to hear from you.
-You were right.
Скопировать
Защита закончила.
Присяжные, удалитесь для принятия решения.
Это будет недолго.
The defense rests.
Will the jury retire and come to its decision?
[ Chuckles ] This won't take long.
Скопировать
Я ничего не могу поделать с чувством, что я должен был рассказать об этом уже давно.
Но когда наступил момент принятия решения, Вы сделали правильный выбор.
Вы решили сказать правду и встретиться с последствиями
I can't help but feel that I should have come forward a long time ago.
But when the moment came to make a decision you made the right one.
You chose to tell the truth and face the consequences.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов принятие решений?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы принятие решений для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
