Перевод "принятие решений" на английский
Произношение принятие решений
принятие решений – 30 результатов перевода
- Оно не напрокат.
В последний день принятия решения точно по форме, Миранда приводила аргументы за обе стороны.
Спасибо.
- And you know what? It ain't rented.
On the day of her decision deadline true to form, Miranda had argued both sides of the case.
Thank you.
Скопировать
- Так, почему я не слышал об этом прежде?
- Учитывая серьезность нарушения, Было принято решение стереть все упоминание об инциденте из официальных
- Где эти устройства теперь?
- Why haven't I heard this before?
- Given the seriousness of the breach, a decision was made to erase all mention of the incident from official records.
- Where are these devices now?
Скопировать
Подробности, которые через пару дней могут забыться.
Ты никогда не думал что одно принятое решение может изменить жизнь?
Я слышал, мать Гитлера хотела сделать аборт.
You know, things that you could forget about after a day or two.
Did you ever think about how one little choice could change a whole life?
I heard Hitler's mother wanted to abort him.
Скопировать
Вы пока не являетесь официальным опекуном Мари... поэтому решение примет суд.
И критерием для принятия решения... будет являться факт, что вы не можете управлять ею...
Вы никогда не были у нас.
You are not yet Marie's official guardian. It is for the judge to decide.
Several criteria are necessary for adoption... The fact that you are unable to control her...
You will never come around.
Скопировать
Было принято решение о трех акционерах
- Принято решение?
Единогласно?
It was decided by the three stockholders
- Decided?
Unanimously?
Скопировать
Так как Кэтрин достигла совершеннолетия ее на прошлой неделе ... и получила право полного голосования,
Было принято решение о трех акционерах
- Принято решение?
Inasmuch as Katherine attained her majority last week... and became entitled to a full vote,
It was decided by the three stockholders
- Decided?
Скопировать
Повторите.
Я считаю, что нам повезло, что в этот торжественный день нами принято решение, которое даст толчок новому
неожиданному процветанию нашего города.
Same again.
This fortunate and ceremonious day underlines a decision that will bring our city
new and unexpected prosperity.
Скопировать
Тогда у меня нет возражений.
Причина, по которой принято решение
- Может, обойдемся без деталей?
Then I have no objections.
The reason it was decided
- Must we go into detail?
Скопировать
Жан Шарро, главный инспектор по специальным миссиям, председательствовал на собрании, созывающим к организации борьбы с повстанческой активностью.
Приняты решения касательно поддержания закона и порядка, защиты граждан и частной собственности.
Генерал Карель 10-ой воздушно-десантной дивизии будет отвечать за поддержание порядка в Алжире.
Jean Charrot, lnspector General on special assignment, presided over a special meeting convened to organize the fight against rebel activity.
Major decisions were made concerning the maintenance of law and order and the protection of persons and private property.
General Carelle of the 10th Airborne Division will be in charge of maintaining order in Algiers.
Скопировать
Я хочу сообщить, что готов сам нести ответственность за уничтожение прожектора.
Поэтому я прошу, дать мне свободу для принятия решений, которые сам сочту нужными.
Давай.
I came to report that i'll take the responsability for the projector destruction.
Therefore i ask to have the freedom to take any necessary decisions that i find appropriate.
Sit.
Скопировать
- Около 2000 метрических тонн.
Принято решение, что я проведу вас к планете Первой Федерации, которая сможет обеспечить выживание вашего
Там вы покинете корабль и останетесь в качестве пленных.
- About 2,000 metric tons.
It has been decided that I will conduct you to a planet of the First Federation which is capable of sustaining your life form.
There, you will disembark and be interned.
Скопировать
Выбросив нас в космос?
Если это будет принято решением слушания - то да!
Стивен, докажи нам свои честные намерения.
By ejecting us into space?
If that is the voted finding of this hearing, yes.
Steven, prove to us your good faith.
Скопировать
Ты свободен.
Принято решение, что ты оденешься священником, это поможет тебе скрыться, когда начнется светопреставление
Чун Чин передаст тебе разборную снайперскую винтовку в специальном футляре.
You're free.
It's been decided that you will be dressed as a priest to help you get away in the pandemonium afterwards.
Chunjin will give you a two-piece sniper's rifle that fits nicely into a special bag.
Скопировать
Устрашить потенциального врага и тем самым лишить возможности его нападения.
И так, из-за автоматизированного и безвозвратного процесса принятия решения который исключает человеческое
Мне жаль, что мы не имеем ни одной машины Судного Дня.
Deterrence is the art of producing in the mind of the enemy... the fear of attack.
And so because of the automated and irrevocable decision-making process... which rules out human meddling... the doomsday machine is terrifying... and simple to understand... and completely credible and convincing.
I wish we had one of them doomsday machines.
Скопировать
Это первый шаг к независимости.
Принято решение запретить продажу и применение любых наркотиков и алкоголя, запретить проституцию и сводничество
Нарушители будут наказаны.
This is the first step towards independence.
As of today, the FLN assumes responsibility for the physical and moral well-being of the Algerian people and has therefore decided to ban the sale and use of all drugs and alcoholic beverages and to ban prostitution and procuring.
Offenders will be punished.
Скопировать
Хорошо, тогда оставьте заявление здесь.
Согласно инструкциям, На основании статьи 39 Срок принятия решения составляет пять дней.
Если Вы находите решение неудовлетворительным Вы вправе оспорить его в арбитраже следующей инстанции
Then leave your material with us
According to Regulations of Article 39 a decision will be made on your case in five days
If you find the decision unsatisfactory you can apply to a higher level for a review
Скопировать
Я должна положить конец случайностям.
Новолуние для принятия решения.
Я не знаю, судьба ли это, но это участь.
I must put an end to coincidence.
The new moon of decision.
I don't know if there is a destiny, but there is a decision.
Скопировать
Вы сказали, что я могу действовать в рамках своего отчета.
Но это не значит, что я не участвую в принятии решений.
- Вы были в отпуске.
You agreed I could activate the conclusions in my report in full.
That doesn't exclude me from making policy decisions as far as the company's concerned.
- You were on holiday.
Скопировать
В это же время в вашей областной газете появилась статья против этого строительства.
И, соответственно, против принятого решения.
Что, продолжаешь свое?
What is going on, Philip? What do you mean? Just last Wednesday, we had a discussion.
We decided to build a hydroelectric station in your region. And at the same time...
Don't stand there.
Скопировать
Сегодня вы услышали многое, и я не собираюсь повторять все это.
Но сейчас вы удалитесь для принятия решения.
Перед тем как вы уйдете, я хочу кое-что для вас прояснить.
Ladies and gentlemen of the jury, you've heard a lot here today, and I'm not gonna try to go back over it all again for you.
But you have to go back in that room and make some decisions.
And there is one thing I want to make very clear to you before you do.
Скопировать
Г-н мэр, вы как всегда очень вовремя.
Я думаю, мы очень близки к принятию решения.
Благодарю вас за то что попросили присоединиться к вашей администрации.
MR. MAYOR, PERFECT TIMING AS USUAL.
I THINK WE'RE PRETTY CLOSE TO MAKING A DECISION.
THANK YOU FOR ASKING ME TO BE A PART OF THIS ADMINISTRATION.
Скопировать
Уйди с дороги!
После тщательного рассмотрения всех имеющихся в наличие доказательств, нами принято решение, что данный
И потому, в интересах общественной безопасности, он приговорён к переработке... обычным способом.
Get out of the way!
After considerable deliberation of the evidence at hand, it is our decision that this mute-o does, indeed, constitute a threat.
Therefore, in the interest of public safety, he is hereby sentenced to be recycled in the customary fashion.
Скопировать
Я замечаю некоторое отсутствие ясности в твоём мышлении, словно ум твой занят решением вопросов иных, чем предлагает шахматная доска, стоящая перед тобой.
Подобное умонастроение не только пагубно влияет на принятие решений, но и на способность предвидеть их
Согласись, что в любом соревновании такая оплошность-смертельно опасна, а уж в нашем поединке- поистине катастрофична, ибо ставки в этой игре-высоки, о чём ты, уже, несомненно, успел догадаться.
I've noticed a certain tentative quality in your thinking, as if your mind were occupied with issues other than those on the board before you.
Such preoccupation not only weakens one's resolve, but one's foresight as well.
A deadly failing in any match, you must agree, but in this particular contest, quite disastrous, as we play for grave stakes, the likes of which you have no doubt surmised.
Скопировать
Мать.
Три её стороны борются внутри MAGI для принятия решения.
Она умышленно снабдила их человеческим опытом.
I am nothing but I.
I am I. I wish to be I.
I want to continue existing in this world!
Скопировать
Защита закончила.
Присяжные, удалитесь для принятия решения.
Это будет недолго.
The defense rests.
Will the jury retire and come to its decision?
[ Chuckles ] This won't take long.
Скопировать
- Я имею в виду...
Я уверен, что принял правильное решение... но не было ни дня... чтобы я не пожалел о принятом решении
Если вы не оставите... ребёнка... если это ваше решение... не вздумайте сказать ему, что вы были беременной.
I mean...
I'm positive that I made the right decision... but there's not a day that passes... that I don't wish I had made a different choice.
If you don't keep... the baby, I mean... if that's your decision... don't ever tell him that you were pregnant.
Скопировать
А теперь, в чем дело?
Я хочу вас проинформировать, что было принято решение прекратить расследование дела Саймонсона.
-Я думал, что оно уже прекращено.
Now, what is it?
I'm to inform you the board is determined to resolve... the Simonson investigation immediately, sir.
- I thought it was resolved.
Скопировать
Мы все прекрасно знаем, что будет.
Принятие решения займет годы, и к тому моменту вы уничтожите всю планету.
Уверен, вы согласитесь, что мы должны следовать установленным процедурам.
Well, we know all about that.
It takes years to reach a decision and by then, you've chewed up the entire planet.
I'm sure you agree we must apply the proper procedures.
Скопировать
Запрос мотивирован.
Принято решение: освободить тайм-лорда, но оставить его ТАРДИС до завершения миссии.
- Но мне необходима ТАРДИС! - Ответ отрицательный.
Queries motivation.
Decision reads: Release Time Lord, but retain his Tardis, time capsule, until mission completed.
- But I must have my Tardis.
Скопировать
В этом вся разница.
Есть несколько путей принятия решения.
Ты же можешь пойти по любому. Но если честно, есть лишь два пути.
There's a difference.
There's six ways of lookin' at this. You could look at this in 100 different ways.
I'm just sayin', let's take two ways to look at it that way.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов принятие решений?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы принятие решений для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение